==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར།
བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར།
བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་སྲུང་བྱ་ར་དཀར་དམར་སྔོ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། འབྲས་བཤོས་དཀར་པོ། ཤ་ཁྲག་གི་དམར་གཏོར། དཀར་གསུམ་གྱི་ཀླུ་བཤོས་རྒྱན་ལྡན་བཤམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། རྔ་གླིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་ཅན། །མཐུ་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། །རང་རང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ནི་དྷི་པ་ཏིཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ནི་དྷི་པ་ཏིཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ནི་དྷི་པ་ཏིཿདེ་ཝཱ་རཱ་ཛ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་པ་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་འབུལ། ཟབ་གཏེར་སྲུང་མའི་དབང་པོ་ལྷ་བཙན་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཀྱཻ༔ ལྷ་ཡུལ་དེ་ནི་ཤེལ་མཁར་དུ༔ གསལ་བའི་འོད་ལས་ལྷ་ཡི་རྒྱལ༔ ཤེལ་རྨོག་ཤེལ་

【汉语翻译】
毗卢遮那的心滴大圆满三部伏藏守护供赞仪轨。
毗卢遮那的心滴大圆满三部伏藏守护供赞仪轨。
毗卢遮那的心滴大圆满三部伏藏守护供赞仪轨。顶礼 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师）देव（藏文，梵文天城体，deva，天）डाकिनी（藏文，梵文天城体，ḍākinī，空行母）！若欲供养大圆满三部伏藏守护白红蓝三部，则陈设白色米饭、血肉之红供、白三之龙供，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་清净。于宽广珍宝器皿之中，将朵玛化为具足色香味之大甘露海。以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，嗡 阿 吽 哈哈 啥）加持三次。自心间种子字所生之光芒迎请伏藏之主及眷属。以鼓乐迎请： 吽！昔日莲花生大士前， 曾许诺守护甚深伏藏， 具大神力之伏藏大主等， 各自眷属请降临此处！ ནི་དྷི་པ་ཏིཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，nidhi patiḥ sa parivāra vajra samājaḥ，伏藏主及眷属，金刚萨玛札）！ནི་དྷི་པ་ཏིཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，nidhi patiḥ sa parivāra arghaṃ，伏藏主及眷属，供品）等乃至ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，śabda pratīccha svāhā，音声，领受，梭哈）供养朵玛： ནི་དྷི་པ་ཏིཿདེ་ཝཱ་རཱ་ཛ་ཤཱུ་ལ་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་（藏文，梵文天城体，nidhi patiḥ deva rāja śūla rāja nāga rāja sa parivāra，伏藏主，天王，兵器王，龙王及眷属）
ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，此朵玛，吃 吃 吃 享用 享用） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，mahā pañca amṛta khāhi，大五甘露 享用） མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，mahā rakta khāhi，大红 享用）如是供养供品及药供血供等。甚深伏藏守护之主，天、赞、龙之国王及眷属等，请享用此殊胜供品，护持佛之教法， 增上三宝之威德， 守护僧众与佛法之政权， 消除世间之衰败， 增进有情之福祉， 助益瑜伽行者， 成就持咒者之事业， 降伏怨敌， 摧毁魔障， 特别是祈愿平息聚集于此之誓言者之外内密违缘， 增上顺缘及所愿之善妙， 无余成就一切殊胜与共同之悉地！ 赞颂并祈请事业： ཀྱཻ༔ 圣哉！天界乃是水晶宫， 光明之中有天之王， 水晶盔水晶

【英语翻译】
A Daily Offering to the Treasure Guardians of the Three Sections of the Heart Drop Dzogchen of Vairotsana.
A Daily Offering to the Treasure Guardians of the Three Sections of the Heart Drop Dzogchen of Vairotsana.
A Daily Offering to the Treasure Guardians of the Three Sections of the Heart Drop Dzogchen of Vairotsana. Namo Guru Deva Dakiniye! If you wish to offer a torma to the treasure guardians of the three sections of Dzogchen, the white, red, and blue guards, arrange white rice offerings, red tormas of flesh and blood, and ornamented Naga offerings of the three whites. Purify with RAM YAM KHAM. Inside a precious vessel, vast and wide, transform the torma into a great ocean of nectar, complete with color, fragrance, and taste. Bless it three times with OM AH HUNG HA HO SHRIH. Through the rays of light emanating from the seed syllable in your heart, invite the treasure lords and their retinues. Inviting them with drums and musical instruments: HUNG! In the past, in the presence of Padmasambhava, You vowed to protect the profound treasures, Great and powerful lords of the treasures, Together with your servants and retinues, please come here! Nidhi Pati Sa Parivara Vajra Samaja! Nidhi Pati Sa Parivara Argham, etc., up to Shabda Pratitsa Svaha! Offering the torma: Nidhi Pati Deva Raja Shula Raja Naga Raja Sa Parivara
Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Maha Pancha Amrita Khahi! Maha Rakta Khahi! Thus, offer the offerings, medicine tormas, and rakta. Lords of the profound treasure guardians, kings of the gods, tsen, and nagas, together with your retinues, please accept this sacred offering. Protect the Buddha's teachings. Increase the glory of the Three Jewels. Uphold the Sangha and the Dharma's sovereignty. Pacify the world's decline. Increase the welfare of sentient beings. Assist the yogis. Accomplish the activities of the mantra holders. Subdue enemies. Destroy harmful obstacles. In particular, may you pacify the outer, inner, and secret obstacles of those gathered here in samaya, increase favorable conditions and all desired goodness, and swiftly accomplish all supreme and common siddhis! Praising and requesting activities: KYEHO! That heavenly realm is a crystal palace, From the clear light, the king of the gods, Crystal helmet, crystal

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲབ་འོད་དུ་འཚེར༔ དར་འཕྲུ་དར་མདུང་སྤྲིན་ལྟར་བསྐྱོད༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉི་ལྟར་ཤར༔ ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུ་ཟླ་ལྟར་གསལ༔ གནམ་རྟ་དཀར་པོ་མགྱོགས་འགྲོ་འཆིབས༔ ལྷ་སྨན་ལྷ་དམག་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ འབྲས་བཤོས་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་བསྟན་པ་སྤེལ༔ ཀྱཻ༔ བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ན༔ ཟངས་རི་རྩེ་དགུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཙན་རྒྱལ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ མདུང་དམར་ཞགས་པ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བསྭེ་ཁྲབ་ཟངས་རྨོག་ཡ་ལ་ལ༔ རྟ་དམར་རླུང་གཤོག་དགོང་མོ་འགྲིམ༔ བཙན་དམག་ཤན་པ་འབུམ་གྱིས་
བསྐོར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ ནག་ཕྱོགས་སྒྲོལ་ལ་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཀྱཻ༔ ཀླུ་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་སྟེང་སྔོན་ནས༔ ཀླུ་རྒྱལ་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས༔ ཡིད་འོང་ཁྱེ་འུ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྦྲུལ་མཇུག་གཡས་འཁྱིལ་ཀླུ་རྟ་འཆིབས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཏེར་བུམ་འཛིན༔ ཀླུ་སྨན་ཀླུ་ཕྲན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དཀར་གསུམ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབུལ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། ཞེས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་སྤྱི་འགྲོའི་ཁ་སྐོང་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་རྒྱན་མཚན་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རི་མོ་ཡོད།
བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར།

【汉语翻译】
铠甲闪耀光芒，丝绸彩箭丝绸长矛如云般移动，金轮如太阳般升起，水晶宝珠如月亮般皎洁，骑乘着疾行的白色天马，被十万天神天女和天兵围绕，享用这装饰华美的食物，守护白方，弘扬佛法。 奇也！在赞域红铜地（Btsan yul zangs thang dmar po），从铜山九峰的宫殿中，赞神如劫火般燃烧，红矛绳索如闪电般划过，身着兽皮甲胄头戴铜盔，红马生有风翼在夜晚驰骋，被十万赞神战士围绕，享用血肉赤红的朵玛，降伏黑方，守护佛法。 奇也！在龙域碧蓝的海洋之上，龙王身色白而泛蓝光，呈现令人喜爱的青年形象，身着丝绸衣裳，佩戴珍宝，骑乘蛇尾右旋的龙马，手持如意宝珠和宝瓶，被十万龙女龙子围绕，享用白三物甘露朵玛，对于所有精要瑜伽士，降下如雨般的受用和成就。 如是说，将朵玛供于室外。 萨瓦布达嘎恰斯让涅苏谢（藏文，सर्वभूता गच्छस् स्वस्थान，sarvabhūtā gacchasvasthāna，一切有情返回各自居处）。 如是，在保持伏藏原文的基础上，以少量通用语补充修饰，由无死教二雍仲林巴（'Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa）应格西衮噶坚赞（dge slong kun dga' rgyan mtshan）之意愿而作，愿善妙增长！ 空白页。 有图。 贝若扎那（Vairocana）心滴大圆满三部伏藏守护朵玛供赞仪轨日常诵。

【英语翻译】
Armor shines with light, silk arrows and silk spears move like clouds, the golden wheel rises like the sun, the crystal jewel is as clear as the moon, riding the swift white sky horse, surrounded by a hundred thousand gods, goddesses, and divine soldiers, partake of this ornamented food, protect the white side, and propagate the Dharma. Kye! In the red copper land of Tsan (Btsan yul zangs thang dmar po), from the palace of the nine peaks of the Copper Mountain, the Tsan deity blazes like the fire of an eon, the red spear lasso flashes like lightning, wearing a leather armor and a copper helmet, the red horse with wind wings travels at night, surrounded by a hundred thousand Tsan warriors, partake of the red blood and flesh torma, subdue the black side, and protect the Dharma. Kye! Above the blue ocean in the Naga realm, the Naga king is white with a bluish hue, appearing as a delightful young youth, wearing silk clothes, adorned with jewels, riding a Naga horse with a serpent tail coiled to the right, holding a wish-fulfilling jewel and a treasure vase, surrounded by a hundred thousand Naga goddesses and Naga children, partake of the white three substances and nectar torma, for all essential yogis, bestow enjoyments and accomplishments like rain. Thus saying, offer the torma outside. Sarva bhuta gacchasva sthana (藏文，सर्वभूता गच्छस् स्वस्थान，sarvabhūtā gacchasvasthāna，All beings, return to your own place). Thus, while preserving the original terma text, with a small supplement of common language for embellishment, this was done by the Immortal Doctrine Two Yungdrung Lingpa ('Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa) according to the wishes of Geshe Kunga Gyaltsen (dge slong kun dga' rgyan mtshan). May virtue and auspiciousness increase! Blank page. With drawing. Daily Recitation of the Torma Offering to the Treasure Guardian of the Three Sections of the Great Perfection Heart Drop of Vairochana.

============================================================

